Nessuna traduzione esatta trovata per تجوز في

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

esempi
  • Allons. Qui se marie à dix-huit ans ?
    حسناً، من أيضاً تجوز فى الثامنة عشر؟
  • En droit international, les personnes qui occupent un poste de commandement peuvent être tenues pénalement responsables si elles s'abstiennent, en connaissance de cause, de prévenir ou de réprimer des crimes internationaux commis par leurs subordonnés.
    تجوز في القانون الدولي مساءلة الأشخاص الذين يتولون مناصب القيادة مساءلة جنائية إذا قصروا عن علم في منع أو قمع جرائم دولية ارتكبها مرؤوسوهم.
  • Elle a demandé au Gouvernement de lui transmettre copie du décret, ainsi que des dispositions réglementant l'âge minimum pour un travail indépendant, s'agissant en particulier des enfants qui travaillent pour leur propre compte.
    وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم نسخة من هذا النص ونسخة من الأحكام المنظمة للحد الأدنى للسن التي تجوز فيها مزاولة الأعمال الحرة، مثل عمل الأطفال لحسابهم الخاص.
  • Aux termes de l'article 72 2) de la Constitution, toute personne arrêtée ou détenue doit être informée dès que possible, dans une langue qu'elle comprend, des motifs de son arrestation ou de sa détention, et traduite dans un délai aussi raisonnable que possible devant un tribunal; la règle est de 24 heures pour les infractions pour lesquelles la mise en liberté sous caution est possible, et de 14 jours pour les autres infractions.
    وتنص المادة 72 (2) من الدستور على القيام في أقرب وقت يمكن فيه ذلك عمليا في حدود المعقول، بإطلاع الشخص المقبوض عليه أو المحتجز وبلغة مفهومة بأسباب الاعتقال أو الاحتجاز، وأن يؤتى به في أقرب وقت يمكن فيه ذلك عمليا في حدود المعقول، للمثول أمام المحكمة؛ والقاعدة المتبعة هي أن يتم ذلك خلال أربع وعشرين ساعة في حالة الجرائم التي تجوز فيها الكفالة المالية، وخلال أربعة عشر يوما بالنسبة للجرائم التي لا تجوز فيها الكفالة.
  • L'ensemble de l'article est placé entre crochets étant donné que certains représentants ont fait remarquer qu'une procédure de règlement amiable ne devrait s'appliquer qu'aux plaintes interétatiques.
    وُضِعت المادة برمتها بين قوسين معقوفين لأن بعض الوفود أشار إلى أن التسوية الودية للمنازعات لا تجوز إلا في إطار الإجراء المتبع فيما بين الدول.
  • La sortie du pays d'une personne âgée de moins de 18 ans en vue de l'établissement d'un domicile permanent à l'étranger est autorisée uniquement si ses deux parents ou son tuteur donnent leur consentement moyennant un document écrit notarié ou selon les modalités prévues par la loi.
    ومغادرة البلد من قبل شخص دون الثامنة عشرة، بهدف اتخاذ مسكن دائم بالخارج، لا تجوز إلا في حالة قيام والديه أو الوصي عليه بمنح الموافقة اللازمة عن طريق وثيقة خطية موقعة من موثق العقود أو حسب السبل المذكورة في القانون.
  • Les présidents d'autres commissions au sein desquelles tous les Membres ont le droit d'être représentés et qui sont créées par l'Assemblée générale pour siéger au cours de la session ont le droit d'assister aux séances du Bureau et peuvent participer aux débats sans droit de vote. »
    أما رؤساء اللجان الأخرى التي يحق لجميع الأعضاء أن يمثلوا فيها وتنشئها الجمعية العامة كي تجتمع خلال الدورة، فيحق لهم حضور اجتماعات المكتب وتجوز مشاركتهم في المناقشة دون التصويت“.
  • Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée à nouveau au cours de la même réunion des États Parties, sauf décision contraire de la Réunion prise à la majorité des deux tiers des États Parties présents et votants.
    متى اعتمد مقترح أو رفض، لا تجوز إعادة بحثه في الاجتماع ذاته، ما لم يقرر اجتماع الدول الأطراف ذلك بأغلبية أصوات ثلثي الممثلين الحاضرين والمصوتين.
  • L'observation à l'aide d'une caméra vidéo télécommandée ou automatique, d'un appareil photographique ou d'un dispositif analogue n'est admise que si l'enquête porte sur une infraction passible d'une peine d'emprisonnement de 18 mois ou plus (voir al. 2).
    مع ذلك تجوز مراقبة أشخاص متواجدين في مكان إقامة أو مسكن آخر، بواسطة كاميرا تلفزيونية أو كاميرا تصويرية يتحكّم بها عن بعد أو مشغّلة أوتوماتيكيا، أو بجهاز مشابه، يستعمل في مكان الإقامة أو مسكن آخر.
  • Mais en même temps, la charia autorise et encourage même de parrainer l'orphelin, le pauvre ou l'enfant trouvé, ce qui consiste à prendre l'enfant totalement en charge sans toutefois l'inclure dans sa lignée ou parmi ses héritiers. Il peut figurer dans le testament, à condition que sa part ne dépasse pas le tiers de l'héritage.
    إلا أنها في ذات الوقت تجيز بل تشجع على كفالة اليتيم أو المحتاج أو مجهول الأبوين، وتعني الكفالة أن يتولى الكافل كامل رعاية وتربية أبناء الغير دون ألحقاهم بنسبه أو توريثهم، ولكن تجوز الوصية للمكفول في حدود ما لا يجاوز الثلث من مال المورث.